Le mot vietnamien "bụng nhụng" se traduit littéralement par "ventre flasque" et se réfère à une sorte de viande qui est tendre, grasse et souvent considérée comme moins ferme. Cela peut désigner des morceaux de viande qui ont une texture molle, souvent utilisés dans certains plats vietnamiens.
"bụng nhụng" est souvent utilisé pour décrire des morceaux de viande qui ne sont pas fermes, comme ceux que l'on trouve dans certaines préparations culinaires. Cela peut faire référence à des viandes qui sont très grasses ou qui ont une texture peu résistante.
Dans une phrase, on pourrait dire : - "Món ăn này có thịt bụng nhụng, rất ngon." (Ce plat a de la viande flasque, c'est très bon.)
Dans un contexte plus avancé, "bụng nhụng" peut être utilisé pour parler de la qualité de la viande dans la gastronomie vietnamienne, en précisant que certaines recettes nécessitent spécifiquement ce type de viande pour obtenir un goût et une texture particuliers.
Il n'existe pas de variantes directes du mot "bụng nhụng", mais il peut être associé à d'autres mots pour former des phrases, comme: - "thịt nhão" (viande molle) - "thịt mỡ" (viande grasse)
Dans le contexte culinaire, "bụng nhụng" fait principalement référence à la texture de la viande. Cependant, en langage familier, il peut également être utilisé pour décrire une personne qui a un ventre flasque, mais cela est moins courant.